今日教大家簡寫

如果平常有瀏覽英文網站,特別是一些英文的討論區,總會看到一些英文簡寫。

或許你一早知道,ASAP是指As Soon As Possible(盡快),BRB是指Be Right Back(很快回來),LOL是指Laugh Out Loud(大聲笑),但AKA是什麼呢?IMAO又是什麼呢?

以下,是一些簡寫和它們原有的正寫:

AAMOF: As a Matter of Fact
AFAIK/AFIK As Far as I Know
AKA: Also Known As
ASAP: As Soon As Possible
AUP: Acceptable Use Policy
BBS: Bulletin Board System
BTDT: Been There, Done That
BTW: By The Way
FAQ: Frequently Asked Question(s)
FTR: For The Record
FWIW: For What It’s Worth
FYI: For Your Information
F2F: Face to Face
HAND: Have A Nice Day
HTH: Hope This Helps / Hand To Hand [combat]
HWSNBN: He Who Should Not Be Named
IMAO: In My Arrogant Opinion
IME: In My Experience
IMHO: In My Humble Opinion
IMNSHO: In My Not So Humble Opinion
IMO: In My Opinion
IRC: Internet Relay Chat
IIRC: If I Recall Correctly
IRT: In Reply To, In Regards To
ISO: In Search Of
ITMT: In The MeanTime
LOL: Laughing Out Loud
LTR: Long Term Relationship
LMAO: Laugh My Ass Off
NG: News Group
NP: No Problem
OT: Off Topic
OTOH: On The Other Hand
PITA: Pain In the Ass
RL: Real Life (as opposed to net.life)
ROFL: Rolling On the Floor Laughing
RT: Real-Time/Rise Time/Radiation Therapy/RighT (direction)
RTFM: Read the F*ing Manual
SO: Significant Other
SQO: Some Quantity Of
TIA: Thanks In Advance
TOS: Terms of Service
TPTB: The Powers That Be
WRT: With Respect To
WTF: What the F*?
WTH: What The Hell?
YMMV: Your Mileage May Vary

13 條關於 “今日教大家簡寫” 的評論

  1. 英文简写都唔系太常用。。。在我地内地。。。。

    唔同行业的缩写唔同。。。有时候会产生不必要的麻烦。。。。。。。。。

    ps一下,OT唔系加班的意思咩?。。。

  2. @edtop, 係丫,唔同行業其實有唔同縮寫, 所以我都係略略講下。

    不說不知, 原來OT這詞, 十個外國人有九個不曉得是指OverTime的…… 只能說他們幸福, 不常加班少接觸這詞吧!

留言已關閉。