標籤舊文: 語言

讀錯

為什麼一直都讀錯呢?明明是「噱頭」,我卻會讀了「銜頭」;明明是「琦」,我卻莫明奇妙讀了「綺」;明明是「贍養費」,我卻會讀了「尖養費」……

真是腦有腦稔,口有口讀。

香港的俗語

和友人談起香港的俗語,笑得我們人翻馬臥。

什麼「老尷(意指很尷尬)」、「老烏(意指擺了大烏龍)」、「暗繭(音Kaan; 意指暗地裡)」,還有「唏(音heei;意指一般事情)」等等,說著現今香港的廣東話俗語越變越多,越作越摸不著頭腦。

尷尬就是尷尬了,卻變成「老尷」,暗暗地就暗暗地,卻偏偏要說「暗繭」,究竟為什麼?

原本還想再談,可惜友人有事要辦,只好掛線,於是我說:「你要老閃就快響,我整個MK Look之後去唏……」