曾經很久以前看過一些笑話,大意是小學生在課堂上練習造句,卻把那些詞語分拆開來變成不同意思,料不到現在那些「自我生成自動連結」的程式,也有這樣的錯誤。

鬱金香加上海藻

以下是以前看過的笑話,蠻無聊的呢!

詳細內文 »

港聞在哪裡?

天下文章一大抄,特別是這種介紹歷史事蹟的,抄Wikipedia也是很正常(不知是否Wikipedia,有真正出處不妨留言告知),不過抄的時候可不可以整理一下文章,不要連雙引號和引用出處的超連結(15)也留下?

伸延閱讀:
很壞的可能性

讀到明報網站內的港聞版這段名為「網誌分類﹕網絡用語考考你」的新聞,蠻有趣的:

  1. 為什麼一篇文章會有「回應」和「引用」這兩字?我想到的是一篇blog文。
  2. 如果是一篇blog文的話,為什麼「回應」和「引用」這兩個字不是連結?其中第一關還有一個回應呢!這個回應在哪裡?
  3. 一篇有「回應」和「引用」這兩字,而這兩個字又不是連結的文章,最有可能就是文章是從別的地方複制過來(一時手快連文末的「回應」和「引用」兩個字也複制了)。
  4. 如果是從別的地方複制過來的話,那原文究竟是哪裡?引用原文的連結在哪裡?

我心裡想到一個很壞的可能性,我希望我想錯。

勇消防抱緊企跳女懸半空 雙雙墮救生墊 有驚無險

內文:

一名懷疑患精神病的女子,經常感到有人逼害她,昨日在紅磡2樓住所爬出窗外簷篷企圖跳樓。消防到場游說及拯救,其間一名消防爬出簷篷勸說,趁機將女子抱住,但她不斷掙扎,兩人跌出簷篷墮下,幸消防有繩綁身,兩人懸在半空,之後再跌在救生氣墊上,均無受傷。

「消防」?消防「局」我知,消防「員」我懂,消防「車」我也見過,只是單單「消防」一詞代表什麼了?什麼叫「一名消防爬出簷篷勸說」?

這是新詞?如果是新詞,為什麼文中寫到「當了17年消防員的……」時又會寫「消防員」了?

看得我一頭冒水!