標籤舊文: 語言

漢字大惡補

收到友人送來蠻有趣的電郵,是關於各地語言中的不同用詞/名稱:(不過粵語的好像有點錯啊……)

日本 漢字大惡補

●根本一樣類
可愛、英語、作家、運動、老人、成人、財產、戀愛、失戀、離婚、結婚、動物園、銀行、學校、學生、教授、公開、宣言、禁煙等等。其中有些字的寫法,是筆畫簡單的簡寫,但還是很好認的。

●已經很懂類
宅急便 (快遞)、映畫 (電影)等。

繼續閱讀

中_夾雜

跟靜宜閒談,她說日文歌曲很常夾雜著英文,我說廣東歌曲也有哦!

廣東歌曲很多時都夾雜著不同語言,最常見的是國語,例如張學友的《我等到花兒也謝了》,會唱到一半突然間送上三句國語:「你知不知道,你知不知道,我等到花兒也謝了!」

英文也是很常見的,近日容祖兒的地鐵廣告歌《陪我長大》,也會奇怪地加上”Let’s take the ride!”

八、九十年代很流行改篇日文,黎明在《我的親愛》裡也對前度愛人說:「さようなら!(再見!)」

近期還有王菀之的《真心話》,開首大唱法文:”j’aime ma vie toujours, chantez avec moi (I always like my life, sing with me!)” 特別鳴謝靜宜解譯法文!

粵語歌曲的作詞人,比較多元化。