網上讀到這個笑話:
上星期翻譯習作的作業,教授要我們把《尋隱者不遇》(大雄註:唐朝詩人賈島)翻成英文,還要押韻。
松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。由於這要求實在太過份了,於是求助Dr. Eye(大雄註:中英翻譯軟件)。
滿懷期待地輸入:「松下問童子」
按下中翻英,過了幾秒終於出現:
網上讀到這個笑話:
上星期翻譯習作的作業,教授要我們把《尋隱者不遇》(大雄註:唐朝詩人賈島)翻成英文,還要押韻。
松下問童子,
言師採藥去,
只在此山中,
雲深不知處。由於這要求實在太過份了,於是求助Dr. Eye(大雄註:中英翻譯軟件)。
滿懷期待地輸入:「松下問童子」
按下中翻英,過了幾秒終於出現:
說個「核凸」的笑話:
有一天,有兩個外國人在比誰的國家最會善用資源。
美國人說:「你知道我嘴裡的口香糖,回收變成甚麼嗎?」
德國人說不知道,美國人說:「變成你們用的保險套。」
德國人不削的說:「那你知道我們保險套,回收變甚麼嗎?」
美國人也說不知道,德國人說:「變成你口中的口香糖。」